汉语表示禁止的标识语一般用“禁止 /请勿 + 动词”结构,而在英语标识语中常用“No +名词 …
Therefore, Vermeer names his theory Skopos theory, a theory of purposeful …
此句的“ 补苍天” 译为mend the cracks in the sky, 补足了“ 天的裂缝”,而不必呆译出“ 苍 …
[解释] Act in a way that was desirable in the past but is no longer so. 指行为或观念跟 …
But this man had no following. The men of Umuofia were prepared to fight to the …
更多内容请点击:汉语标识语的英译原则 推荐文章